Russisch

De Vertalersvakschool heeft in het najaar van 2016 weer een korte cursus literair vertalen Russisch – Nederlands georganiseerd. Aai Prins gaf vijf vertaalworkshops proza en Eric Metz één poëzieworkshop.

Als je belangstelling hebt voor een korte cursus Russisch, laat het ons weten. Zodra er weer een groepje kan worden gevormd, kunnen we een cursus of online-cursus organiseren.

Het cursusgeld bedraagt 560 euro per deelnemer. Voor alumni en oud-cursisten gelden andere bedragen.

Voor vertalers die werken voor de overheid is het van belang te weten dat de Vertalersvakschool door Bureau Wbtv is aangewezen als erkende opleiding. Alle contacturen gelden voor PE-punten.

Voordat je inschrijving definitief wordt, maak je een proefvertaling, die wordt beoordeeld door de docenten. Als die beoordeling positief is, schrijven we je in en ontvang je de inlogcodes voor onze leeromgeving.

Russische literatuur in Nederland

Russisch is geen toegankelijke taal. Misschien beheersen daarom slechts weinigen het Russisch voldoende (passief) om een literair werk te kunnen vertalen. Ook bieden er in Nederland maar weinig instellingen Russisch aan op hoog niveau. De belangstelling voor de Russische literatuur is daarentegen onverminderd groot. Zo wordt de Russische Bibliotheek van Van Oorschot voortdurend uitgebreid en worden sommige titels zelfs al hervertaald.

De Vertalersvakschool heeft een aantal jaren geleden een opleiding uit het Russisch in het Nederlands aangeboden, waarin de studenten twee jaar lang met topvertalers hebben gewerkt. Hans Boland, Arthur Langeveld, Aai Prins, Roel Schuyt en Anne Stoffel hebben hun expertise aan een kleine groep aankomend vertalers overgedragen.

Tegenwoordig biedt de school jaarlijks een korte cursus literair vertalen uit het Russisch aan. In zes tot acht bijeenkomsten krijgen de cursisten les van twee docenten.  Cursisten kunnen ook alle andere activiteiten van de school bijwonen.

In de bijeenkomsten polijst je je vertaaltalent in nauwe samenwerking met de docent, maar ook met je medecursisten. Je legt je werk aan hen voor en leert kritiek positief te verwerken. Per week vertaal je tussen de 500 en 1000 woorden en ben je ongeveer vijftien uur met vertalen bezig.