Spaans

De Vertalersvakschool start in het najaar van 2017 weer een tweejarige opleiding literair vertalen Spaans – Nederlands. De opleiding bestaat elk jaar uit 24 avonden en vier zaterdagen. De avonden zijn vooral gewijd aan werkgroepen. Elk trimester krijg je te maken met een andere docent, die een eigen vertaalpoëtica meebrengt. Op de zaterdagen wordt plenair gewerkt, met andere talen. Er zijn dan lezingen over vertaaltheorie, verschillende literaire genres, stilistiek, het boekenvak of de financiële aspecten van het vertalen, altijd verzorgd door specialisten uit de praktijk.

In de werkgroepen polijst je je vertaaltalent in nauwe samenwerking met de docent, maar ook met je medecursisten. Je legt je werk aan hen voor en leert kritiek positief te verwerken. Per week vertaal je tussen de 500 en 1000 woorden en ben je ongeveer vijftien uur met vertalen bezig.

De kosten voor de opleiding bedragen 2250 euro per jaar.

Voor vertalers die werken voor de overheid is het van belang te weten dat de Vertalersvakschool door Bureau Wbtv is aangewezen als erkende opleiding. Alle contacturen gelden voor PE-punten.

Voordat je inschrijving definitief wordt, maak je een proefvertaling, die wordt beoordeeld door de docenten. Als die beoordeling positief is, schrijven we je in en ontvang je de inlogcodes voor onze leeromgeving.

 

Spaanse literatuur in Nederland

Vraag en aanbod van literaire vertalingen uit het Spaans zijn nogal wisselend. De Spaanse literaire thriller is een tijd in zwang geweest en een aantal schrijvers wordt regelmatig of zelfs altijd (Marías) vertaald. Maar de periode van de Latijns-Amerikaanse boom ligt inmiddels ver achter ons en in de boekhandel is het aantal vertalingen uit het Spaans tegenwoordig relatief klein, ten opzichte van het enorme Spaanse taalgebied. Het kan niet lang duren voordat de Spaanstalige literatuur weer in de schijnwerpers komt te staan. Vertalers spelen daarin een belangrijke rol. Als pleitbezorgers van de cultuur en literatuur zijn het de vertalers die uitgevers en literaire tijdschriften kunnen overtuigen van de kwaliteit van ‘hun’ auteurs.

Spaans wordt bij de Vertalersvakschool niet jaarlijks als tweejarige opleiding aangeboden. Soms kan er geen eerstejaarsgroep worden gevormd. In dat geval kun je deelnemen aan een korte cursus van zes tot acht sessies. Als er het jaar daarop wel weer een eerste jaar van start gaat, krijg je voorrang bij de inschrijving.

Onze docenten Spaans zijn Jos den Bekker, Adri Boon, Brigitte Coopmans, Mariolein Sabarte en Eugenie Schoolderman. Samen zijn zij verantwoordelijk voor het grootste deel van de vertalingen uit het Spaans, waaronder werk van Javier Cercas, Pérez Galdós, Cortázar, Vargas Llosa en Rafael Chirbes. Op de docentenpagina kun je nader met hen kennismaken.