Welkom

De literatuur van een land wordt gemaakt door schrijvers, de wereldliteratuur door vertalers.*

Vertalen is de meest intieme manier waarop je met een tekst kunt omgaan. Niet voor niets wordt vaak gezegd dat literair vertalers de beste lezers zijn. Bij het vertalen van een tekst wordt pas echt duidelijk wat de auteur bedoelt en komen de diepere lagen naar boven. De vertaler moet doordringen in de tekst en talloze keuzes maken in naam van het publiek dat de Nederlandse vertaling zal lezen.

De Vertalersvakschool biedt opleidingen, cursussen en losse werkgroepen, die als doel hebben je voor te bereiden op de praktijk van het literair vertalen. Je leert van vooraanstaande vertalers hoe je een literair werk kunt doorgronden, welke basistechnieken je kunt toepassen en hoe je omgaat met verschillende genres. Ook volg je lessen Nederlands over stijl en tekstanalyse. Bovendien leer je hoe de boekenwereld in elkaar zit en hoe je in die wereld een plek kunt vinden als professioneel vertaler. De docenten zijn zonder uitzondering zeer ervaren literair vertalers.

De tweejarige opleiding wordt afgesloten met een eindvertaling. Wanneer deze positief wordt beoordeeld ontvang je een certificaat, dat geen formeel civiel effect heeft, maar dat uitgevers laat zien dat je het vak beheerst en van wie je het hebt geleerd. De Vertalersvakschool is daarmee een kweekvijver waaruit uitgevers en culturele instellingen putten.

Er is geen geëigende vooropleiding voor literair vertalen bij de Vertalersvakschool. Lezers, schrijvers en commercieel vertalers kunnen met de opleiding hun literaire talent verder aanscherpen. Talent is een basisvoorwaarde, ambachtelijke vaardigheid is wat je bij ons leert. Een geboren vertaler wordt gemaakt, en wel bij de Vertalersvakschool, om met docente Nicolette Hoekmeijer te spreken.

Op deze site lees je per taal informatie over de opleidingen, cursussen, docenten en alumni van de Vertalersvakschool. Klik op de pagina Talen op de taal van je keuze om verder te lezen. Als je vragen hebt, kun je ons mailen of bellen. Praktische informatie over het hoe en wat staat in de studiegids.

*José Saramago, vertaald door Harrie Lemmens

nieuws

Vertalersvakschool Antwerpen

Regelmatig komen er in Amsterdam vragen binnen van Vlaamse (aankomend) vertalers of de opleiding online te volgen is. Dat is niet het geval, want ons didactisch model is gebaseerd op discussie en directe kennisoverdracht tussen ervaren vertalers en studenten. Maar als de student niet naar de school kan komen, kan de school wellicht naar de student komen. Zo is het plan geboren voor een Vertalersvakschool Antwerpen.

In Antwerpen wil de school dezelfde tweejarige opleiding aanbieden als in Amsterdam, met per jaar 24 lesavonden op de maandagavonden, verzorgd door ervaren Vlaamse en Nederlandse vertalers. Ook zijn er jaarlijks vier mini-symposia, waar de Vlaamse studenten kennismaken met de Nederlandse collega’s. De studenten bouwen een netwerk op, dat een corridor opent naar wat de ‘grachtengordel’ wordt genoemd, naar de Nederlandse uitgevers.

De Vertalersvakschool is een particuliere instelling zonder winstoogmerk, die bijna volledig draait op de cursusgelden van de studenten. Daarom willen we (moeten we) eerst weten of er voldoende animo bestaat, of zich voldoende studenten zullen melden. We willen al in januari 2018 van start gaan, met Duits, Engels en Frans. In een later stadium kunnen daar Italiaans en Spaans bij komen. We beginnen met twee trimesters van elk acht lesavonden. Het cursusgeld voor die twee trimesters bedraagt 1475,- euro. Algemene informatie over de opleiding kun je vinden op onze site, www.vertalersvakschool.be.

Heb je belangstelling? Stuur dan een mailtje aan info@vertalersvakschool.be, zodat wij de aantallen kunnen inventariseren. We houden je op de hoogte van de ontwikkelingen en zodra de VVS Antwerpen een feit is, kun je je inschrijven.

Cursus Hongaars-Nederlands

Er staat weer een korte cursus in de steigers. In de derde week van januari organiseert de VVS een cursus literair vertalen Hongaars-Nederlands. Het wordt een winter course, vijf aaneengesloten dagen met vertaalworkshops, Nederlands voor vertalers en ontmoetingen. De cursus is in Amsterdam, in het Vertalershuis, en staat onder leiding van gevierd vertaalster Mari Alföldy, winnares van de Filter Vertaalprijs 2014. Voor meer informatie, stuur een mailtje naar info@vertalersvakschool.nl.

Europese Literatuurprijs

We feliciteren docente Saskia van der Lingen met de Europese Literatuurprijs voor ‘Verdriet is het ding met veren’. Uit het juryrapport:

De jury prijst het vernuft van deze roman, die op een originele manier aangrijpend is zonder ook maar een moment sentimenteel te worden. Bovendien is men onder de indruk van de vindingrijkheid van de vertaler, die bijvoorbeeld dankbaar gebruik heeft gemaakt van het feit dat het Nederlands rijk is aan vogelmetaforen. Zo werd het Engelse ‘Permission to leave’ in het Nederlands ‘Verlof om op te krassen’.

Open Avond 8 september 2017

Voor late beslissers is er op 8 september nog een gelegenheid om langs te komen en met docenten en alumni te praten over wat je op de Vertalersvakschool te wachten staat. We beginnen om 19.00 uur met een korte toelichting op de manier waarop de school werkt. Door vraag en antwoord komen de meeste onderwerpen aan bod. Daarna verzorgt vertaler en docent Niek Miedema een proef-workshop om je kennis te laten maken met literair vertalen.

Als je op 8 september wilt komen, laat het ons per mail weten. Vermeld ook voor welke taal je komt. Dan kunnen we de juiste docenten en alumni oproepen.


 

meer
Ho
Ne

Hongaars

‘Vertaalproblemen zijn altijd moeilijk uit te leggen. Als het makkelijk uit te leggen was, had ik geen vertaalprobleem tenslotte.’ Mari Alföldy

Du
Ne

Duits

'Vrij waar het moet, letterlijk waar het kan' Nelleke van Maaren

En
Ne

Engels

'Je moet je als literair vertaler natuurlijk losmaken van de brontekst, maar je kunt je alleen losmaken van iets waar je om te beginnen goed aan vast zit.' Auke Leistra

Fr
Ne

Frans

'Vertalen is als schoonmaken. Je ziet het alleen als het niet of heel slecht is gedaan.' Andrea Kluitmann

It
Ne

Italiaans

'Vertalen is de kunst van het falen.' Umberto Eco

Ja
Ne

Japans

'Literaire vertalers, het is geweten, zijn buiten de eigen professionele kring doorgaans gedoemd tot anonimiteit.' Luk van Haute

Ne
Ne

Nederlands

'Soms vertaal ik wel eens iets in het Nederlands en dan krijg ik soms het gevoel dat Nederlands eigenlijk een heel rare taal is. Andere talen zijn gewoon, maar Nederlands is raar. ' Karel van het Reve

NG
Ne

Nieuwgrieks

'Het nadeel van vertalen uit een kleine taal heeft ook een voordeel: uitgevers kunnen de taal vaak niet lezen en als vertaler fungeer je dus vrijwel onmiddellijk als een soort ambassadeur.' Caroline Meijer

Po
Ne

Pools

'Maar wie en wat de vertaler ook is geweest, als hij klaar is met zijn werk, heeft geleden en huisgehouden, moet hij opeens niet Iedereen en Alles zijn, maar Niemand en Niets, onzichtbaar, afwezig, weg. Het boek verschijnt, de vertaler verdwijnt.' Gerard Rasch

Ru
Ne

Russisch

'Vertalen is pielen op de vierkante centimeter.' Arthur Langeveld

Sp
Ne

Spaans

'Een vertaler is iemand die uit vijf equivalenten het zesde kiest.' Dolf Verspoor

Ts
Ne

Tsjechisch

'De Nederlandse lezer moet evenzeer bij zich te rade gaan, plezier beleven aan semantische en vormgrappen en een traan wegpinken bij dramatische ontwikkelingen als de Tsjechische lezer dat doet wanneer hij de tekst in de originele taal leest.' Kees Mercks

Alumni

Sinds de oprichting van de Vertalersvakschool op 12 januari 2007, zijn meer dan honderd literair vertalers bij ons afgestudeerd. Hieronder vind je foto’s van de afgestudeerden. Als je op een foto klikt, word je doorgelinkt naar de persoonlijke pagina met informatie over de eerste vertalingen. Deze site is nieuw en nog niet alle alumni hebben materiaal aangeleverd. De verzameling zal gestaag uitdijen. Als er een handje verschijnt wanneer je met de muis boven een foto komt, kun je doorklikken voor een langere presentatie.

We constateren tot ons grote genoegen dat nu al meer dan de helft van de alumni druk aan het vertalen is. Op onze facebookpagina brengen we regelmatig nieuw verschenen werk van alumni onder de aandacht.

 

Contact

info@vertalersvakschool.nl
op maandag en vrijdag bereikbaar op 06 30562675

Correspondentie:
Postbus 14854
1001 LJ Amsterdam

De lessen van de Vertalersvakschool worden gegeven in D’Witte Lelie, Herengracht 274 te Amsterdam, het prachtige gebouw van de Stichting De Nieuwe School, opleidingen voor Staatsexamens.

 

Heb je vragen of opmerkingen? Mail, bel of vul onderstaand formulier in:

Naam

E-mailadres

Vraag of opmerking: