Archives

Rokus Hofstede

Hofstede studeerde culturele antropologie en filosofie in Groningen en Utrecht. Met Martin de Haan schreef Hofstede in opdracht van de Nederlandse Taalunie, het Nederlands Letterenfonds, het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Expertisecentrum Literair Vertalen het vertaalpleidooi Overigens schitterend vertaald (2008). Voor zijn vertaaloeuvre, en in het bijzonder voor de bundel verspreide teksten Ik […]

Roos van de Wardt

Roos studeerde aan de Universiteit van Utrecht en ontving daar een toptalentenbeurs. Ze vertaalt, geeft les en treedt af en toe op als Bibliotherapist bij de Culturele Apotheek.

Manik Sarkar

Manik vertaalt uit het Frans en uit het Engels. Een paar schrijvers die door Manik zijn vertaald zijn Philippe Claudel, Laurent Mauvignier, Irène Némirovsky, Hugo Hamilton en Hisham Matar.

Pauline de Bok

Studeerde theologie (Tilburg) en filosofie (Nijmegen). In 2007 behaalde ze een bachelor Duitse taal en cultuur aan de Universiteit van Amsterdam en in 2008 een master Vertalen aan de Universiteit Utrecht (beide cum laude). Sindsdien vertaalt ze naast haar werk als schrijver Duitse literatuur.

Robert Starke

Robert is afgestudeerd aan het Instituut voor Vertaalkunde. Hij vertaalt en ondertitelt sinds mensengeheugenis uit het Duits, Engels en Zweeds.

Lisette Graswinckel

Lisette is alumna van de Vertalersvakschool en redactielid van literair tijdschrift Pluk. Ze vertaalde Claire North, Edith Wharton, Joseph Conrad en Edna Ferber.

Saskia van der Lingen

Saskia van der Lingen is vertaler en redacteur, in het bijzonder van literaire teksten en teksten op het gebied van kunst- en cultuurgeschiedenis. Ze volgde de vertaalopleiding aan het Instituut voor Vertaalwetenschap van de Universiteit van Amsterdam en heeft inmiddels een ruime staat van dienst als vertaler uit het Engels, Frans en Duits en als […]

Anne Folkertsma

studeerde Vertaalwetenschap Duits en Frans en werkte als redacteur vertaalde literatuur. Sinds 1996 is ze bureau- en fondsredacteur ad interim en intensief meedenkende persklaarmaker met een voorliefde voor (vertaalde) literatuur. In 2010-2012 volgde ze de Vertalersvakschool Duits. Toen herzag ze vertalingen van Hans Fallada en vertaalde van hem onder andere In mijn vreemde land, met een […]

Liesbeth van Nes

deed gymnasium alfa, studeerde aan de Universiteit van Amsterdam af bij Anthony Mertens in de Nederlandse Taal- en Letterkunde en gaf met veel plezier les in het voortgezet onderwijs, tot de oude vertaaldrang zich weer liet gelden. Ze begon met Jarry, Roemruchte daden en opvattingen van doctor Faustroll, patafysicus, (1994) dat ze opnieuw vertaalde voor […]