Mijn naam is Saskia Peterzon en ik ben sinds 2020 docente van de opstapcursussen Engels en Italiaans. Na mijn studie Theater- en Danswetenschap aan de Universiteit Utrecht heb ik me voornamelijk beziggehouden met theater, dans en bewegen, maar mijn passie voor talen bleef voortdurend op de achtergrond sluimeren en ik heb regelmatig op hoog […]
Michel Bolwerk studeerde Duitse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam en Universität Regensburg. Na zijn afstuderen werkte hij als leraar Duits in het middelbaar onderwijs en als vertaler op een vertaalbureau in Berlijn. Die werkzaamheden zette hij vanaf 2008 in Nederland voort als zelfstandige, waar hij tevens de opleiding aan de Vertalersvakschool voor […]
Maartje de Kort studeerde Vertaalwetenschap aan de Universiteit van Amsterdam en vertaalt sinds 1989 uit het Portugees en het Frans, aanvankelijk, om de pen te oefenen en het tempo wat op te voeren, van alles, zolang het maar op papier verscheen, daarna vernauwde het werkveld zich gaandeweg tot de literatuur. Een paar namen van schrijvers: […]
Marijke Arijs is literair vertaalster en recensente voor De Standaard. Ze studeerde aan het HIVT in Antwerpen en aan de Universidad Complutense in Madrid. Vaste vertaalster van Amélie Nothomb. Vertaalde onder meer werk van Françoise Sagan, Eric-Emmanuel Schmitt, Olivier Rolin, Colette, Patrick Modiano, Eduardo Halfon, Selva Almada, Antonio Orejudo en Pablo Katchadjian. Zette de memoires […]
Gertrud Maes(1960) verruilde op zeker moment de Franse keuken voor de Franse literatuur; ‘sur le tard’ begon ze een studie Frans aan de UvA, gevolgd door de master Vertaalwetenschappen. Sinds 2013 vertaalt ze Franse literatuur, sinds 2016 geeft ze les aan de Vertalersvakschool. Ze is de vaste vertaalster van Leïla Slimani en interviewde haar ook […]
Komt uit Utrechtse literatuurwetenschappelijke hoek. De betovering van Bakhtin, Ryan en Bal is onverminderd groot. Met Todorov heeft ze nog een gloeiende goudreinet te schillen. Ine heeft auteurs als James Jones, Lawrence Hill en Hilary Mantel vertaald en werkt voor een keur aan uitgevers. Daarnaast is ze vakdocent, stagebegeleider en mentor literair vertalen, en heeft […]
Ik ben in 1974 begonnen aan de opleiding tot literair vertaler Engels/Nederlands aan het Instituut voor Vertaalkunde van de UVA en heb die in 1980 met goed gevolg afgesloten. Al tijdens de opleiding ben ik door Cees Buddingh, een van de docenten aldaar, in de gelegenheid gesteld om een kinderboek te vertalen voor Lemniscaat. Min […]
Jan Sietsma (1981) studeerde wijsbegeerte en godsdienstwetenschappen aan de Rijksuniversiteit Groningen. Hij is sinds 2008 werkzaam als zelfstandig vertaler en sinds 2020 als docent aan de VertalersVakschool. Voor zijn vertaling Athenaeum. Fragmenten, essays, kritieken van Friedrich Schlegel werd hij in 2016 onderscheiden met het Charlotte Köhler Stipendium (jury: Elly Schippers, Ewout van der Knaap, Jerker […]
Hilda Schraa studeerde Italiaanse taal- en letterkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen. Van 1983-1994 woonde en werkte ze in voormalig Joegoslavië. Ze volgde in 2012-2014 de opleiding tot literair vertaler aan de Vertalersvakschool in Amsterdam. Sindsdien is ze actief als literair vertaler vanuit het Italiaans en Kroatisch en vertaalde ze onder andere werk van Leonardo Sciascia, […]
Anne Marie vertaalt uit het Engels en het Duits. Ze houdt van (het vertalen van) korte verhalen en essays. Daarnaast geeft ze les in vertalen Engels-Nederlands en creatief schrijven aan het AMFI (HvA).