Archives

Jan Sietsma

Jan Sietsma (1981) studeerde wijsbegeerte en godsdienstwetenschappen aan de Rijksuniversiteit Groningen. Hij is sinds 2008 werkzaam als zelfstandig vertaler en sinds 2020 als docent aan de VertalersVakschool. Voor zijn vertaling Athenaeum. Fragmenten, essays, kritieken van Friedrich Schlegel werd hij in 2016 onderscheiden met het Charlotte Köhler Stipendium (jury: Elly Schippers, Ewout van der Knaap, Jerker […]

Hilda Schraa

Hilda Schraa studeerde Italiaanse taal- en letterkunde aan de Rijksuniversiteit Groningen. Van 1983-1994 woonde en werkte ze in voormalig Joegoslavië. Ze volgde in 2012-2014 de opleiding tot literair vertaler aan de Vertalersvakschool in Amsterdam. Sindsdien is ze actief als literair vertaler vanuit het Italiaans en Kroatisch en vertaalde ze onder andere werk van Leonardo Sciascia, […]

Anne Marie Koper

Anne Marie vertaalt uit het Engels en het Duits. Ze houdt van (het vertalen van) korte verhalen en essays. Daarnaast geeft ze les in vertalen Engels-Nederlands en creatief schrijven aan het AMFI (HvA).

Eva Wissenburg

Eva Wissenburg is literair vertaler Frans-Nederlands en redactielid van Filter, tijdschrift over vertalen. Ze vertaalde onder andere werk van Éric Chevillard, Cécile Wajsbrot, Albert Camus en Tristan Garcia.

Huub Stegeman

Huub Stegeman studeerde Geschiedenis en Filosofie en behaalde later diploma’s als vertaler Engels en Duits. Hij vertaalt vrijwel uitsluitend non-fictie boeken over theologie, filosofie, economie, ecologie, politiek, geschiedenis. Ga voor een overzicht van zijn werk naar www.huubstegeman.nl

Floor Borsboom

Floor Borsboom (Amsterdam, 1956) studeerde Klassieke Talen, woonde en werkte vervolgens twee jaar in Parijs en begon in 1988 met het vertalen van Franse non-fictie (Le Roy Ladurie, Braudel). Tot de mooiste of interessantste boeken die ze onder handen had rekent ze de romans van Emmanuel Carrère (De Arbeiderspers), De misstap van pastoor Mouret van […]

Martin de Haan

Martin de Haan (1966) is de vaste vertaler Michel Houellebecq en Milan Kundera. Daarnaast vertaalde hij werk van o.a. Choderlos de Laclos, Diderot,Proust, Echenoz, Onfray en Jauffret. Zijn vertaalwerk is meermaals bekroond. In 2021 debuteerde hij als romancier met Ramkoers. Hij exposeert sinds enigejaren ook als fotograaf. (Foto: Inigo Garayo)    

Rokus Hofstede

Rokus Hofstede (1959). Geboren in Hengelo (O.), bracht het grootste deel van zijn leven in België door, woont in Brussel. Studeerde sociale geografie, culturele antropologie en filosofie in Groningen en Utrecht. Legde zich vanaf eind jaren tachtig toe op het vertalen van Franse literatuur, vooral essayistisch proza (Barthes, Bourdieu, Ernaux, Michon, Perec). Vertaalde samen met […]

Roos van de Wardt

Roos studeerde aan de Universiteit van Utrecht en ontving daar een toptalentenbeurs. Ze vertaalt, geeft les en treedt af en toe op als Bibliotherapist bij de Culturele Apotheek.

René Kurpershoek

Na niet-voltooide studies Engelse Taal- en Letterkunde en Vertaalkunde begon René Kurpershoek (1951, Amsterdam) in 1979 als free-lance literair vertaler. Tot het jaar 2000 vertaalde hij Engelstalige romans van Sylvia Plath, Paul Bowles, V.S. Naipaul, Vladimir Nabokov, Henry Roth en anderen, naast vertaalopdrachten van onder meer De Nederlandse Opera en, vooral, NRC Handelsblad. Uit verlangen […]